“Слышать”, не значит “услышать”…

По названию статьи вы догадались, что сегодня мне хотелось бы поразмышлять о разнице в значении “entendre” и “écouter”.

Глагол “entendre” мы употребляем, когда говорим о физическом восприятии нашими ушами звуков, то есть способности слышать звук. Эта способность естественна. От нашей воли и внимания в данном процессе ничего не зависит. Мы либо слышим звук, либо нет. Эквивалентом данному глаголу в русском языке будет глагол “слышать”. Давайте обратим внимание на следующие примеры:

Vous m’entendez bien? – Вы меня хорошо слышите?  Например, у собеседника происходят какие-то помехи со связью.

Je vous entends bien. – Я вас хорошо слышу. То есть нет никаких помех, и я физически хорошо воспринимаю звуки.

J’entends du bruit. – Я слышу шум. То есть я различаю звуки шума.

Глагол “écouter” означает именно “слушать что-то”, “услышать, воспринять что-то”, проявляя вниманию, желание и некую силу воли услышать и воспринять то, что говорит собеседник. Это не просто “услышать что-то”, а еще и расслушать и понять. То есть здесь выступает на первый план не столько способность физически воспринимать звуки, сколько воспринимать передаваемую информацию.

Je vous écoute. – Я вас слушаю. То есть я готов слушать то, что вы мне говорите.

Vous m’écoutez? – Вы меня слушаете? То есть не отвлекаетесь ли вы на посторонние вещи и воспринимаете ли информацию, которую я говорю.

J’écoute de la musique. – Я слушаю музыку. 

Давайте проверим себя в некоторых фразах.

Bonjour Hélène, c’est un plaisir d’…ta voix. 

Qu’est-ce que tu veux faire? … de la musique ou jouer au foot? 

Tu … ta mère? Elle te parle! 

Nous … nos voisins. Ils font beaucoup de bruit! 

J’… la radio en faisant mes devoirs ! 

 

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.